《成唯識論》及其注疏編撰
《成唯識論》及其注疏編撰

前往資料庫 文獻簡介

《唯識二十論》梵本、諸譯本及其注疏編撰
《唯識二十論》梵本、諸譯本
及其注疏編撰

前往資料庫 文獻簡介

《唯識三十頌》諸譯本及梵文安慧疏編撰
《唯識三十頌》諸譯本
及梵文安慧疏編撰

前往資料庫 文獻簡介

文獻簡介

《成唯識論》及其注疏編撰

本計畫以《成唯識論》(十卷)為主要架構,隨其論文段落或文句,整合《成唯識論述記》、《成唯識論掌中樞要》、《成唯識論了義燈》、《成唯識論演秘》等之註解,並於論文中以( )、〔 〕等符號插入輔讀文字、段落圖表整理與字詞解釋,以作為一個方便研讀《成唯識論》之整合平台。

#文獻內容
  1. 《成唯識論》:共十卷,為護法等造,唐•玄奘譯著(T31n1585)。
  2. 《成唯識論述記》:共十卷,唐‧窺基撰(T43n1830)。
  3. 《成唯識論掌中樞要》:分為上、下二卷,唐•窺基撰(T43n1831)。
  4. 《成唯識論了義燈》:共七卷,唐•惠沼撰(T43n1832)。
  5. 《成唯識論演秘》:共七卷,唐•智周撰(T43n1833)。
  6. 文本標點、夾註、夾字輔讀、段落圖表解說、字詞解釋。

《唯識二十論》梵本、諸譯本及其注疏編撰

本計畫以《唯識二十論》為主要架構。《唯識二十論》為世親針對外人對唯識無境之評議所做的立論,是研究「唯識無境」思想的重要論典,目前除了現存的梵文本之外,亦有三種漢譯及藏譯。其中漢譯本分別為唐•玄奘譯《唯識二十論》、陳•真諦譯《大乘唯識論》及後魏•瞿曇般若流支譯《唯識論》。

#文獻內容
  1. 《唯識二十論》:共一卷,世親造,唐•玄奘譯(T31n1590)。
  2. 《大乘唯識論》:共一卷,世親造,陳•真諦譯(T31n1589)。
  3. 《唯識論》:共一卷,世親造,後魏•瞿曇般若流支譯(T31n1588)。
  4. 《唯識二十論述記》:唐‧窺基撰(T43n1834)。
  5. 梵文本:Lévi校訂本。
  6. 梵文唯識二十論梵文字詞解析、漢譯本標點、夾註、夾字輔讀、文本對應字詞標示:蔡伯郎。

《唯識三十頌》諸譯本及梵文安慧疏編撰

本計畫以《唯識三十頌》為主要架構。《唯識三十頌》在漢譯方面有玄奘的譯本,以及被認定為是《唯識三十頌》異譯本的真諦譯《轉識論》,在藏文方面也存有譯本,在梵文方面則有安慧的《唯識三十論疏》,其中還保存了《唯識三十頌》的梵文原文。此論是唯識學派的重要論書,因此極受現代學者關注,故在現代中也有各種語文的諸多譯本。本計畫初期預定只進行玄奘譯、真諦譯、藏譯本頌及梵文安慧疏的數位資料庫,由於這些文本在文字結構與形式上,並非如一般文本有整齊的次序對應,且真諦的譯本也並非以偈頌形式來翻譯《唯識三十頌》的頌文,而應是在一種講述下所記錄下的文本,因此在真諦所譯的《轉識論》中,參入了許多的述解,其與梵文及玄奘譯所譯的偈頌,在文字表現上有很大的差異,所以在其對應性上便需特別處理。此外亦加入編者之梵文《唯識三十頌》的現代語譯,以及梵文的文法構詞分析,以作為梵文初學者參照練習的讀本。

#文獻內容
  1. 《唯識三十論頌》:共一卷,世親造,唐•玄奘譯(T31.n1586)。
  2. 《轉識論》:共一卷,世親造,陳•真諦譯(T31.n1587)。
  3. Triṃśikāvijñaptikārikā:Vasubhandu, (Sylvain Lévi, 1925)。
  4. Triṃśikāvijñaptibhāṣyam:Sthiramati, (Sylvain Lévi, 1925)。
  5. Sum-cu-paḥi tshig-leḥur-byas-pa:西藏大藏經(北京版),No.5556。
  6. 梵文唯識三十頌譯解、漢譯本標點、夾註、夾字輔讀、文本對應字詞標示、梵文字詞解析:蔡伯郎。

未來計畫

  • 2020《辯中邊論》梵本、諸譯本及其注疏編撰
  • 2021《解深密經》諸譯本及注疏編撰
  • 2022《攝大乘論》諸譯本、釋本編撰

連絡我們

  • 計畫主持人:蔡伯郎‧洪振洲
  • 程式工程師:李志賢‧周邦信
  • 專案助理:傅玫青
  • vijmat28@gmail.com